A vrai dire, je ne comptais pas publier ce billet aujourd’hui, mais j’ai été rattrapé par le quotidien… Voici une photo de mon jardin prise hier soir peu après 20 H.
Bref, l’occasion était belle de joindre la réalité à ma participation aux mois belge et japonais 😉 ! Voici ce que je lisais, il y a seulement trois jours :
A l’autre bout du fil, il y a discussion. Kaoru garde le combiné à l’oreille et fait tourner un stylo à bille entre ses doigts. Pendant ce temps, Komugi empoigne son balai en guise de micro et chante à tue-tête :
Tombe la neige…
Tu ne viendras pas ce soir…
…
Mais moi je t’attendrai…ai…ai
tou…ou…ou…jours…
Haruki Murakami – Le passage de la nuit – P. 85
Et la traductrice (Hélène Morita) de préciser en note de bas de page : « Tombe la neige, paroles et musique de Salvatore Adamo ». C’est vrai que Salvatore Adamo a eu beaucoup de succès au Japon. Et nul doute que le personnage de Murakami chante cette chanson en japonais et non pas en français. Je vous en propose donc la version originale en japonais :
Ping : Le Mois belge 2021 : le Récap ! |
Toute une bien belle chanson a la base…sympa cette version japonaise….;)
Tout à fait ! Ja savais que Adamo avait eu beaucoup de succès au Japon et qu’il chantait certaines de ses chansons en japonais, mais je n’avais jamais cherché à en écouter une 😉 .
Adamo en Japonais c’est une vraie curiosité musicale !
Tout à fait 😉 ! Lu sur Internet : « Adamo chante dans toutes les langues, y compris le Japonais! Son tube ‘Tombe la Neige’ est en effet devenu un hymne quasi national au pays du Soleil-Levant. »
Ping : Billet récapitulatif Un Mois au Japon 2021 – Le Livroblog
Je ne connaissais pas la version française et je découvre la version japonaise! Mon compagnon a bien reconnu la chanson ! ^^ De mon côté, j’ai reconnu le mot neige en japonais! Merci pour cette pause musicale. 🙂
Tu parles japonais ?